What’s funny that if you’re a French Canadian, you spend most of your life resentful that English is everywhere. Quebec has laws doing everything possible to try to prevent English from becoming a major language in Quebec. But, as soon as someone from Quebec goes travelling, they’re probably grateful that they know English because it’s the common language of the world these days.
I grew up primarily speaking English. But, I don’t think I’m too arrogant about expecting everyone else to speak it. I’m always pleasantly surprised when there are signs in English in places where there can’t be that many tourists.
What I did kind-of take for granted wasn’t necessarily English, but it was the Roman character set. When I went travelling in East Asia, I came across Thai script, Korean, Japanese and Chinese. Previously when I’d travelled in other places, if I didn’t know the language, I at least knew the letters. So, I might not have known how to pronounce the name of a place, but I could still read it and match it to the place I was looking for. But, when I was in Japan, I had to try to remember that the stop I wanted was the one where the first symbol sort of looked like a box with some scribbles inside and a lid on top, then the next one looked like a T but with two bars at the top instead of one.
What’s funny that if you’re a French Canadian, you spend most of your life resentful that English is everywhere. Quebec has laws doing everything possible to try to prevent English from becoming a major language in Quebec. But, as soon as someone from Quebec goes travelling, they’re probably grateful that they know English because it’s the common language of the world these days.
I grew up primarily speaking English. But, I don’t think I’m too arrogant about expecting everyone else to speak it. I’m always pleasantly surprised when there are signs in English in places where there can’t be that many tourists.
What I did kind-of take for granted wasn’t necessarily English, but it was the Roman character set. When I went travelling in East Asia, I came across Thai script, Korean, Japanese and Chinese. Previously when I’d travelled in other places, if I didn’t know the language, I at least knew the letters. So, I might not have known how to pronounce the name of a place, but I could still read it and match it to the place I was looking for. But, when I was in Japan, I had to try to remember that the stop I wanted was the one where the first symbol sort of looked like a box with some scribbles inside and a lid on top, then the next one looked like a T but with two bars at the top instead of one.
I learned a little Japanese in high school, and it’s a surprisingly easy alphabet to pick up… The actual language is another matter!
Hiragana and Katakana aren’t too hard, but Kanji is another matter, and Kanji is used a lot in the names of mass transit stations, for example.